“我们不会迷路吧?”我担心地问,“我们没有多余的车钱。”
门房让我去,坐升降梯去四楼。我看着那个叫升降梯的东西游移不定,直到门房来
我。
“纳西斯小吗?”她在沙发上坐
,
燃了一
香烟。
家有人生病了吗?”
“这倒没听说。”
我觉得她不喜我,因为她说话的时候,嘴角挂着讽刺的笑,就像无可奈何的
况
,非要与一个蠢人交谈,所以不得不应付。
我长这么大,从没去过比中学更远的地方,芭芭利亚的上城区在我看来已经像天边那么遥远了。
凯洛林女士家像乔纳森举办婚礼的酒店一样富丽堂皇,你能想象吗?在这样寒冷的冬天,屋里竟和得透不过气来,还有一
郁的香
味,仿佛还没见到主人,就先想象到她的倩影了。
一位金发碧的漂亮女士走
客厅,她穿着一条低
粉
丝绸睡裙,外面披一件黑白花纹的袍
,连腰带都没系,就这样走到了我面前,我脸红得不知该看哪里才好。
“别担心,我已经搭过好几次公交车了,只要别错站就行。”威廉柔声安
我。
那天,我穿上自己最好的衣服,在威廉的陪伴搭上了一辆城市公交车。
“听说父亲是农民?”
“是,我家在新城乡有块土地。”
也许对她而言,我只是个被挑挑拣拣的乡姑娘,可对我而言,她却是
“14岁。”
“黑加尔先生答应了?”
一路上,路越来越宽,两侧的建筑越来越雄伟,环境也越来越整洁。我们在一座广场
车,看着纵横的人
,我忽然
觉自己仿佛一粒尘埃,即使消失也微不足
。
“哦,你来了,请坐。”
在威廉鼓励的神
,我深
了
气,踏
升降梯。
那是一个非常净整洁的街区,
大的楼房单独成栋,门前的花坛里种着冬季也不会凋零的灌木,都修剪得整整齐齐。
又过了几天,老师告诉我,那位夫人回信了,她想见见我。
“真麻烦啊。”她说,“最近来了好几个姑娘,但她们都……不太适合为我工作,我可能是个很挑剔的人吧。”
我没有听清梅丽莎又说了什么,我只是想到莉莉安,她大概不会参加毕业考试了。
“答应了,比尔也回家了,我还听说……”
“我是安妮・纳西斯,您叫我安妮就可以了。”
威廉拍拍我的肩膀,在我耳边说:“别怕,我在外面等你。”
我们顺着路牌,找到了凯洛林女士的家。
我很犹豫自己的决定,这里对我而言就像另一个世界,陌生到让我胆怯。
也许是察觉到了我的不安,威廉抓住我的肩膀,盯着我的睛说:“嘿!你还记得吗?那天你回家,告诉爸爸你打碎了他的酒瓶,还说如果他继续喝酒,就要打碎所有的酒瓶。当时我就想,你真是个勇敢的人,比我还要勇敢。安妮,别怕,我就在楼
等你。”
女人一副无奈又嫌弃的表
:“你瞧,我有一对双胞胎女儿,四岁了,每天有保姆照顾,可孩
的父亲嫌不够,还要找一个能给她们讲睡前故事,陪她们玩游戏的人。”
站在这里,我如同刚钻地
的老鼠,甚至恐惧屋
上过于明亮的灯光。
“你几岁了?”
“快小
,只是升降梯而已,坐一次您就不害怕了。”