。)语调平稳,毫无怜悯。
如被巨浪撞翻在地,柰有一瞬间不过气来。失望在
间翻涌,可真正将她攫住的,是那
骤然袭来的恐慌――重压如山崩般倾轧而
,她的
境是那么危迫……
脸上当然仍是一副冷静自持的模样,仿佛雕细琢
的面
,将
里翻腾的
绪掩藏得天衣无
。
“May I…May I inquire”,她竭力维持住声音的平稳,语调却比往常轻了几分, “into the…reasons behind this…decision?”(请问……这个决定……有什么原因吗?)
“Your talents are…undeniably impressive, Ms. Li.” 男人薄唇勾起似笑非笑的弧度,"But these decisions…do involve…various…factors, many of which are beyond individual…performance.”(你的能力毋庸置疑,李小。但这类决定……牵涉到【诸多】……因素,很多时候,个人【表现】并非唯一考量。)
“诸多” 和 “表现” 两个词,说的略重。
这是对她的拒绝的严惩。
屈辱、愤怒、不平一一掠过心,但表面上,她只能维持波澜不惊。
尊严,是她拥有的最后胜利。
“Thank you for the notice, Mr. Fairchild. I hope to have better luck――”,她一边拿起咖啡杯旁的包,一边在脸上挂起礼貌的笑,声音冷淡克制。(谢谢您的通告,先生。我希望能碰到更好的运气,在――)
“Elsewhere”(别)一词尚未
,男人打断了她。
“However,” 他慵懒地斜倚在沙发里,修长的指随意摆银咖啡匙,“there is another avenue worth exploring.”(不过,或许还有另一条路可以考虑。)
柰的手一颤,虽仍在包上,但神已
意识望向了男人。
晶灯暗金的辉芒
,Fairchild斜瞟向她的
中闪
促狭的光。
“I’m hosting a gathering at my penthouse this weekend,” 他慢慢吐那句话,“It’s an…intimate…affair, just a few executives from the family trust and GS… Senator Cain will be there…I hope you could join. The Foundation is an excellent place for young aspiring talent, like yourself, to build the…connections…they need to excel.”(我本周末要在
楼公寓举办一个私人聚会。是很……私密的……场合,都是家族基金会的
,以及GS的一些
层。凯恩议员也会在……我希望你能来。基金会……是一个绝佳的平台,能让像你这样有志向的年轻人才建立必要的人脉,以助未来……更
一步。)
柰僵住。
不单是GS。他可以阻断她在金政商界的所有
路。
过了不知多久,她听到自己暗哑的声音。
“I…I’d appreciate the…opportunity, Mr. Fairchild.”(我……我激这个……机会,先生。)