她手上藏着针,贴着墙的阴影,踮起脚慢慢靠近卧室。乔治・韦斯莱还穿着金红两
的结婚礼服,背对着她,翻动她放置在梳妆台的盒
与信件。克丽挑开暗扣,把
针
来,静悄悄地贴上韦斯莱的背,把
针尖端抵住他毫无防备的脖
。“作为一位绅士
克丽尽量保持心平气和,屏退所有侍女,一个人沐浴。等她从浴室来时,整个套间的蜡烛熄了一大半,幽暗又旖旎,昭示着某个人的到来。她环顾四周,发现竟然只有碧苔夫人送来的首饰
针使起来最趁手。
收了其他几位大贵族的贺礼后,宴席上就没有克丽什么事了。大批贵妇带着她去布置一新的婚房稍作休憩,好熬过今晚的初次圆房。克丽刚把她们礼貌地打发走,另一位不速之客又公然闯
――正是与她丈夫有些纠葛的歌剧女演员。
詹姆斯公爵骄傲地说:“作为我唯一的继承人,我女儿值得这匹稀有的帕洛米诺。至于我的女婿,为了投其所好,我将哈里斯家族拥有的一座富铁矿转移到你名
,以助你生产更多的武
。”
克丽举杯向国王致意,“我父亲和我都衷心希望,陛能早日取得战争的胜利,统一月海对岸的卡德奈尔,在五圣祝福
成为完整王国的唯一统治者。”
她忍着那令人作呕的腥膻味和酸味,一
气喝完玻璃杯中的酒
。乔治・韦斯莱面无表
,不知
在想些什么,他的手在桌上轻轻
着。
“啪”的一声,克丽把那盒盖上,不耐烦地说:“如果你渴求乔治・韦斯莱的
,那请尽
找他要,我不在乎。但如果你觊觎伯爵夫人的宝座,请你首先掂量自己是不是公爵家的女儿。”她居
临
俯视着她,“这个礼
请拿回去吧,从
文堡卖
去被人摸过的东西,我不喜
。”
斯莱也不客气,大方地喝一整杯酒,以示
谢。大主教送了克丽一匣璀璨的首饰,给韦斯莱的则是一把花哨大于实用的宝石匕首。轮到克丽父亲送礼的时候,他
后跟着两个侍从,一人牵着一匹金
银鬃的小
,另一人手里呈着一只装着几卷羊
纸的盒
。
碧苔夫人控制绪的能力显然比在结婚仪式时要好许多。她什么也没回答,嘴角的弧度甚至没有变过,向她行了屈膝礼后就离开了――并且没有带走茶几上那盒碍
的东西。
克丽甚至有些愤怒,行的王家仆从难
全都
瞎了吗?什么猫猫狗狗都给她放
来?碧苔夫人却挑衅般地在沙发上坐
,指使女仆给她送上一盒由青金石、碧玺和红宝石成套打造的珠宝。“伯爵大人曾经在我两年前一次演
结束后亲自把这套首饰送给了我。”她面带怀念,
致白皙的手指抚过耳坠、项链和
针,“然而我清楚我没有资格得到这么贵重的礼
,它应该用来
缀你的年轻和鲜
。”
宾客相谈的声音霎时停了来,
廷乐师却毫无察觉地演奏着聒噪的音乐。克丽几乎控制不住自己看向国王的戏谑
神。乔治・韦斯莱是王国最富有的领主之一,还是先王的私生
;他掌握着一支大军,为国王征战四方;他还得到了更价值连城的东西……当然,克丽的父亲父亲也不是什么省油的灯。明
人都能看
来,他在借着雄厚的财力肆无忌惮地表
自己想要成为
廷重臣的野心。