光不错,外祖父的
湛工艺让这么多年来无人发觉我用的是一
受损的旧
杖。至于你对自己技术的评价,我也完全相信。”
“为了防止开裂,你应该经常用龙脂经常给它上油。”
“恰恰相反。”斯
普脸上浮现
了难以抑制的胜利
,“你外祖父曾说黑檀木
杖难以开裂,因此不用上油。这支
杖之前的损伤,亦是外力所为――我的父亲
裂了它,他想把它掰断,但是没有得逞。”
“看你的表
就能知
你在想些什么,很惊讶吗,女孩?不是所有人都和你一样有一个通
达理的监护人。”斯
普不再看她,而是将目光转移到了照片上,照片中的艾琳・普林斯背靠一株垂柳,枝条绵绵。“他是个麻瓜,每天饮酒度日,他将
法视为邪恶,对我们动辄拳脚相加,然后某一天,他想把我母亲的
杖掰断。就是这样,不是什么复杂的故事。”
“很奇怪我母亲为什么嫁给这种人,是吗?”斯
普没有停
自己的叙述,他的语调平静,脸颊松弛,没有丝毫怨愤,“他曾经也并非如此,他是纺织厂的老板,鼎盛时手
曾有数百工人,得以娶到了我母亲。那时候离麻瓜界的第二次世界大战结束不久,英国经济形势不错,你应当对此有所了解。但是好景不长,六七十年代通货膨胀,纺织生意普遍不再景气,我父亲的工厂也难逃厄难,很快债台
筑。他将此归咎于我母亲巫师的
份,并且整日借酒消愁,一杯接着一杯,酒从杜松
酒换成了廉价酒
,我们也从市中心搬到了蜘蛛尾巷(Spinner’s end又可译为纺织巷)。”
“可怕的老男人。”图卡娜喃喃自语。
“你说什么?”斯
普挑起了一侧眉
。
“这像是历史课本里才会
现的故事。”图卡娜不禁轻叹。
“终于见识到历史的可怖了吗?”斯
普刻薄地嘲
,“老男人活在历史里,只有年轻人才向前看,嗯?告诉你这个鬼故事的结局,我的父亲醉倒在河里,被人发现的时候尸
已经膨胀,而我的母亲不久后就吊死在院
里的那颗柳树上……哈……”
图卡娜望向窗外,垂柳的树
被墙
遮挡,只有数枝柳条在夜空中飘
,如同暗夜的幽灵。她想到了自己的母亲、西里斯,还有哈利,哈利和纳威的父母,她的朋友们……
“停
你的
泪。”斯
普面
厌恶,“是我
中凄惨的故事让你从中找到了一
伟大的同
心吗?还是外面的柳树让你受了惊吓?
理好你自己,不要像一只咕咕叫唤的小母鸽一样让人心烦。”
“并不是你想的那样。”图卡娜说,她咬住嘴唇,瞪大了双
,然而
泪终究
落,咸湿的痕迹凝结于双颊,“我在为所有失去父母庇护的孩
而哭。”
“你可真是位可人儿。”斯
普冷笑,“听听,多么
尚。”他捂住嘴唇,咳嗽几声,用手撑住了前额。
“你在发
。”图卡娜试探着他的鼻息,惊叫
。他
神混沌、嘴唇
涸,她突然明白了他非同寻常的多言。图卡娜急忙令他躺了
来,斯
普并没有反抗,他虚弱地就像一只没了棉絮的布偶。“你需要一些退烧药剂。”她说。