“您说呢?夫人?”他又问我。
席间他和伯爵聊了些跟法国有关的往事,相当有趣。我还记得一个关于贝尔尼斯主教的趣闻。
“很好听,但我觉得有些闹,不如法国的……”我脱而
,刚说完就开始后悔了。
“确实!确实!我也不喜德意志的音乐,真是好怀念在凡尔赛的日
啊。你看看,拉莫的音乐多么典雅,轻缓,真正的古典风范。我真是讨厌这些天天喝啤酒的乡
人写的东西。停!停停!”他开始拍起手来。“来一段库普兰的牧歌,没看见吗,这里有来自法国的客人!”他向乐师们喊着。
原来,她本名叫让娜―安托瓦特・普瓦松,父亲是个军需承包商,母亲德・拉莫特夫人则是没落贵族
,年轻时曾被誉为巴黎最
的女
。蓬巴杜夫人的父亲因贪污公款
亡的过多年,是母亲拉莫特夫人与他的
夫德・杜尔纳埃姆先生将蓬巴杜夫人拉扯大的。这位拉尔杜埃姆先生
的房间。天花板上绘满了古希腊传说的场景,悬挂着五盏巨大的晶吊灯,虽然不是夜间没
蜡烛,但吊灯上无数的玻璃挂件也把从室外
的光线折
得耀
夺目。大厅四
上除了大幅的饮宴游乐图,就是用卷曲叶
,蜗纹,涡形边装饰的巴罗克式墙板。餐桌已经排好,一排
白假发
穿白
制服的仆人们侍立于边上,桌上放满银制的和可能产自中国的磁餐
。
“开始吧。”刚门,考尼茨首相就拍了拍手,紧接着音乐响起,仆人们上了发条似的开始忙碌起来。
“这是格鲁克的新曲,怎么样?伯爵?”首相转过
问我们,此时仆人已经把餐巾围在他细长的脖
上。
“女,对,法国的
女。我可
的凡尔赛,何时能再见到你……”他蹙着眉,显
很失落的样
,但胃
却相当好,边说边吃,一刻也没停闲。他吃饭时并不狼吞虎咽,仍旧保持一贯地
派,绝不
一丝
俗的样
,并且嚼得很慢,很细,仔细品味着每一
菜,生怕落
任何一
味。
我听后也被逗得大笑,真没想到那个满嘴甜言蜜语的神父还是个超级偷窥狂。
“我不太懂音乐,阁……”伯爵不好意思地说。
我注意到他的一个奇怪的举动,他边走访了一小瓶黑紫
的
,和一块海绵,每当咽
一
,他就会用海绵蘸那
在牙齿上
一
。
“还有呢?”首相听到了他的话,接了一句。
“首相大人在法国当了好几年大使,很喜法国的东西。”伯爵对我耳语。
伯爵和我都尴尬地笑了笑。
主教大人有一个好,就是喜
躲在暗
看自己的
妇和其他男人
。这时他会挑选认为合适的男人,允许其和自己的
妇保持关系,并
一步控制他,将其培养成为手
的间谍。而那些傻男人则
于
激心态,死心塌地地为主教服务。主教大人就是到这种办法成为法兰西最棒的外交和
报官员。
而有关蓬巴杜夫人的故事我也极兴趣,这个国王的
妇,法兰西的实质统治者对我来说确实是一个极富魅力的谜。
“这是醋,亲的伯爵夫人。”考尼茨首先看到了我好奇的目光,于是解释
。“这会使牙齿保持清洁,您看看,这是一位凡尔赛的贵妇人教给我的,很
用。”他咧着嘴向我笑了笑。