说着,他就要挣开凯普莱特爵的束缚去给那个小贼一个好看,
爵却一个用力,将他摁回了自己的椅
上:“不,别去。”他面无表
地命令
:“假装没看到这件事。”
她讨厌他,讨厌到为了躲避他不惜躲那
的石墙之中,只留他一人,在门外久久地徘徊。
“叔父,现在正在纠缠着朱丽叶的那个人,是蒙太古家的杂碎。”提伯尔特危险地眯起了睛:“是班伏里奥,我敢肯定,就算他化成了灰,我都能认
他来!”
然而巨大的绝望之后,他却迅速地冷静来了。脑
里飞快地回溯过一幅幅他们从前的画面,某些看似毫不相关的事
很快地被他串联在了一起。“不,茜茜。”他沉默了一会儿,突然很肯定地说
:“你在说谎。”
“你还记得亲王在背上的警告吗?”
爵居
临
地看着他:“不许与对方家族的人起任何的争执,违者将付
鲜血的代价。你给我听着,提伯尔特。”他俯
,
睛直视着提
无聊,提伯尔特心想。比起这些滴滴的、连剑都举不起来的娘们,他更愿意去和兄弟们打上一架,然后一起喝一杯。
与罗密欧一样,同样对这场舞会兴致缺缺的,还有凯普莱特一族的提伯尔特。
听了他的话,凯普莱特爵转
看向朱丽叶的方向,眯起
睛仔细地辨认着。
“我以家族的血脉和荣耀起誓,”提伯尔特伸,
了自己的嘴唇一圈:“既然他敢到凯普莱特的地盘来,我就要叫他付
应有的代价!”
“叔父!”提伯尔特不可思议地瞪着他。
罗茜使劲摇:“我没有!”
她厌他至此。
他发一声短促的冷笑,
鲁地扔掉了手里被他撕得不成样
的面饼。他猛地站起
,椅
在地面上摩
刺耳的声响,提伯尔特也不
,他一把抓过放在
边的长剑,气势汹汹地就要往舞池里去。听到声音的凯普莱特
爵回过
,赶紧抓住了他。
提伯尔特撕一块面饼扔
嘴里,无聊地咀嚼着。他的目光漫无目的地从面前的人群上扫过。他的相貌并不赖,也是维罗纳城中排的上号的人
,不是没有仰慕他的少女羞红着脸向他发
暗示的,只是都被他一概无视了。
力隐藏在那丑陋可憎的黑袍之后,日复一日地重复那些枯燥的活计;讨厌到甚至不惜舍弃掉自己成为一个妻、一个母亲的可能。
――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
突然,他的目光一凛!
“怎么了,提伯尔特?”他抬看着这个冲动易怒的侄
:“你这是要
嘛去?”
“那么,”他的声音在她的响起,听不
喜怒:“你为什么,不敢看着我的
睛?”
比起鲜花和人,提伯尔特对烈酒和刀剑更有兴趣。他随
佩
的不是装饰
的佩剑,而是真正的能够伤人的利
。即使是在如此
闹的舞会上,他也
持将他的剑放在
手可及的地方。
前的
声和笑语让他整个人都懒洋洋的,提不起半
的劲儿,坐在那儿有一
没一
的地举着酒杯喝酒。凯普莱特夫妇就坐在他的旁边,和
边的贵客寒暄着。