那丽的白金
卷发在晚风中温柔地拂动,他朝以利亚走过来,走到以利亚面前,优雅的站姿。
以利亚不以为意地接受了他的好心,包括他的钱。
以利亚立即破大骂。他的反应完全符合他所在的贫民区的民风,那种彪悍和
野的
格标签
面,唯一古怪地是他居然用的是法语。
那人风衣里面的礼服领竟然
一片雪白的领巾!
这种人可以人类历史博
馆了……
他离开四年,这个城市并没有改变多少。
对方愣了一。可以想象
就在以利亚龇牙咧嘴地打量他的侧影同时,那个人正仰看那座圣母堂上挂着红幅标语,然后他转过
……
不所料,那张脸也应该用惨不忍睹来形容。
是啊,为什么会是法语呢?后来很长一段时间以利亚也想不明白这个问题。
那辆众的黑
轿车在以利亚的骂声中开
去很远,然后停在另一个巷
,从车上走
来的人是那种绝对不会
现在这种又脏又乱的街区的家伙。
看了半天,以利亚终于知那种让人难受的违和
从何而来了――
“您好先生,请问……”
甚至以利亚都没有在窗台上摸到多少积灰。房间里唯有的家是一组海绵沙发,铺着不能完全盖住的白布。以利亚推开那扇灰蒙蒙的狭窄窗
,科斯坦齐大剧院映
帘。1926年之后这个名称中间还得加上“国家”这个词,全称是科斯坦齐统一国家歌剧院。
打完电话,以利亚用剩的钱买了一包烟,从商店往回走的半路上忽然想起忘买火柴,他的心
无端糟糕起来,骂骂咧咧地折回
,这时一辆黑
风琴
轿车忽然从巷
拐
来,
过他
边的时候溅起坑里的泥
。
领巾!
意大利的法西斯战士们……”
然而那里面并没有像他期待的那样,有一张面额稍大的钞票和卫生纸在一起。
歌剧院金灿灿的外墙和耸
云的穹
是这一带最为引人注目的建筑,仅剧院外墙每年的翻新费用就足够把以利亚所在的整个贫民区推到重建。
以利亚用钥匙打开房门。
以利亚站在窗边神,等到日暮西山他才恍然大悟地想到要买
蜡烛。他的
袋是空的,于是他开始在那个破烂到几乎可以扔掉的旅行包里翻找。
以利亚远远地打量他。事实上那个人的穿着并不是非常正式,严格来说只能是面、
净。黑
的风衣和
修长的
材搭
得恰到好
。
居然用的是“您”。
他的房间也是。
电话打给一个叫普布琉斯・德罗西的人,是以利亚母亲的人,后来
卖以利亚的母亲,
而连累以利亚的父亲,最终使他成为孤儿。然而又是这个可耻的男人(已经爬上民政局长的位置),安排以利亚离开罗
去念巴黎
师,然后欠了很多人
,付
很多金钱把他安排到斯特拉斯堡教书,企图在这个混乱的年代里给以利亚一个安稳的生活。
――事实上他上所有的钞票仅仅足够他打一个电话。
没有经历多长时间的心理斗争,他带上钥匙楼,穿过乱糟糟的小巷走到最近的一家商店打了个电话。
以利亚冷笑着鲁地打断他的话:“您好先生,请问您有火柴吗?”