“你知的,就是那回事。我哥哥长得不错,如果他不是我哥哥,我或许也会喜
他那样的。”说完他冲我恶心地挤挤
,接了句,“当然,你这样的我同样喜
。”
“哪一行?”我问他。
混血侧首看我,黑沉的眸宛如深潭:“我十岁那年,她把我从这里推了
去。”说着他拍了拍楼梯的木扶手,“我摔断了一条
和一只胳膊,在医院住了两个月。”
“有事?”我挑眉看着他。
尔小的
,叶的态度显得冷淡得多。他客气有礼地先谢过对方周到的安排,然后以舟车劳顿为由婉拒了对方的话家常邀约。
转再看叶,他虽然怨恨他的父亲,但是他的的确确是为了默克尔先生的死而
到难过的,就这
可比那些装模作样的人好太多了。
他看了我一,叹了
气:“你不用在意他的话。这里的每个人都知
我是
什么的,他们认为我和我母亲一样,都是
贱的家伙。你不用和他们解释,因为他们
本不会理睬你,也不会认同我。”
他见鬼地瞪大,半晌说不
话。
午的葬礼来了许多人,他们一律穿着黑衣、面
哀戚,默克尔夫人和她的两个孩
更不时用手帕抹泪,接受
边人的问候。他们看上去的确很伤心,但一想到他们可能都是看在庞大财产的份上才这样惺惺作态,我就不免有些反胃。
叶让我尽量不要靠近这位花花公,说他从小不学无术而且任
妄为,而且极会耍些不
的把戏,说得难听
――他就是个被
坏的无赖。
当我走到他边时,显然他已注意到了我和默克尔的“互动”。
“我应该有说过让你不要靠近我的弟弟。”他的“弟弟”发音很轻,好像光念来就无比嫌弃。
他古怪地笑了笑,问:“我哥哥还在那一行吗?你是他的‘同事’?”
我大概知他是什么意思了。
我不知他什么意思,但是他暧昧的用词和意有所指的态度让我非常不舒服。
这小杂种可真恶心,要不是此时还在举行葬礼,我就要揍他了!
我一向信任叶看人的光,被他这么说的,那一定就是个混
了。
”小贱人,别惹我,不然我就把你的屁开花!“我整了整西装朝人群中的叶走去,独留
面
通红的默克尔少爷。
黑发黑的混血穿着一
黑
西装,就算在一群黑衣的大背景
,也仿佛最耀
的发光
。虽然不合时宜,但我还是要说他可真帅啊。
“她看起来还不错。”等到默克尔小离开,我跟着叶一起上了楼。
葬礼举行完毕之后,默克尔家所有的亲戚都聚到了默克尔那间大别墅里
我久久说不话来,这些大家族的事可真让人
骨悚然,或许来之前我应该恶补一
。
“你是约翰吧?”我站得比较外围,没想到这样也能被默克尔少爷找到。
我摸摸鼻:“是他主动挑衅的。”
尽心非常生气,我还是保持了应有的礼貌,笑着回答他:“如果你不是他弟弟,你连和他说话的机会都不会有,只
跪着给他
鞋。你以为你凭什么在这里指手画脚?你不过是个社会的渣滓、家族的败类,连自己老爸的葬礼上都能和同
搭讪的贱人,而你竟然还有脸嘲笑别人?谁给你的勇气,你那每年平均成绩只F的大脑吗?”