莫尔跨床沿,他用力瞪了门边的安斯艾尔一
,用一种仇人的目光像是要把对方刺穿一样。
莫尔僵的
在那种不甘心的
绪中半受胁迫地被带走了。
他为莫尔关上房门,并在门外一个苦笑。
安得烈显一个很无奈的表
说:“如果他想告诉您,一定会亲自对您说的,我可不能对这件事多嘴。”
“您又在说自由了,难就没有什么更新鲜的词可用吗?”
安斯艾尔对他说:“只是我不再给你机会了,直截了当地说就是我禁止你离开这里。这话不只对您一个人说,其他人也都听着,只要这位莫尔?柯帝士先生企图走这幢房
而又没有受到阻拦,那么包括安得烈在
,所有人都得受惩罚,明白吗?如果不想遭罪就尽量看好他。”
谐谑的康塔塔正文14.在伯爵的宅邸中
“他为什么要那么?”
接去发生的事可能就没有之前那么令人愉快了。
据伯爵这几天的行为来判断,他显然有
心烦意乱,换一种说法就是对某件事
还很在意并且生着气。
没有任何激烈的、烈的事
发生,一切全都好像结了冰似的,但是战斗的气氛却一
也没有减弱。
“有谁同意让您离开了?”
“这还需要同意,我想去哪儿完全是我的自由。”
要知人们的群居生活中最让人觉得没趣的就是冷战。
刚才就有一位负责送早餐去的男仆遭到拒
观察的时间又无限期延长了。
“但我不会把您当敌人,有任何需要请对我说,现在就好好休息好么。”
“现在回你的房间去,晚餐会让人送来。”
但是他的努力没有效果,安斯艾尔用同样不客气的目光回敬了他。
我只要一想到背上有个记号就心里不舒服,请饶了我吧。”
“这么说您是知的了。”
“好了,那么您现在也是我的敌人。”
家先生在心里叹气,气氛不是才刚好转了一
吗?他还以为那种友好之中带着
小别扭的状况至少能多维持一段时间呢。
真是的。
伯爵说完,又确定在场的每个人都听清楚了才回过来望着莫尔。
“或许吧。”
如果安得烈私安
莫尔一定会说“请不要和大人闹别扭了”,但是安斯艾尔在
前,他只能希望莫尔能够领会他的意思。
“我不吃你送来的东西。”
“是的,大人。”家拉了一
莫尔的手臂说,“请跟我来吧。”
一日三次的餐桌上又恢复了伯爵独自一人用餐的状况,大家都觉得没趣极了。
我们已经从尽职的家先生那儿得知了这位大人有相当严重的
是心非的
病,他对莫尔说一
也不会因为他拒绝吃饭而生气,但事实上他已经被气了很多天了。
“你会吃的,或者你只是想以折磨自己来惹我生气。你的脾气是很难,但是死了那条心吧,
是你的和我无关,安得烈,送他回房去。”